martes, 7 de agosto de 2012

Hommage aux victimes de l'été



La canicule d'août 2003 a été exceptionnelle par sa durée (deux semaines) entre le1er et le 15 août, son intensité et son extension géographique, l'ampleur tragique de la mortalité de l'année 2003 a été en excès en comparant le nombre de décès observé à un nombre de décès attendu : selon un communiqué du 22 mars 2007del'INSERM, le nombre de décès du fait de la canicule 2003 s'élève à 19 490 en France et
à 20 089 en Italie, pour l’ensemble de l'Europe, il est de 700 007.

"Hommage aux victimes de l'été"
d'Alimun

"L'histoire se répétera."

Il y a des milliers des vieillards morts !
A cause de la vieillesse, de la canicule,
de la négligence et indifférence,
de l'abandon, de la solitude?…
Maintenant ils sont là immobiles.
Et on dit que c'est la fatalité…
Des nouvelles sans sensation, ni film
aucun enterrement envisagé,
aucune larme versée,
à peine une polémique silencieuse;
même si la liste continue à augmenter…
Ils sont des citoyens qui ont ennoblit la patrie,
des parents qui ont élevé et éduqué ses enfants,
sont des mères qui se sont sacrifiées,
elles ont tout donné pour eux ;
leur force, leur jeunesse, leur santé, leur préoccupation.
Où sont ils que personne pleure, ni est en deuil?
Non parce que il n'est pas un acteur de cinéma,
ni il s'agit d'un assassinat qui mobilise,
tout un peuple qui crie et demande
que l'on fasse justice.
Et la presse et les chaines de radio et télévision,
rivalisent pour l'audimat,
en provocant sensation.
Silence, ainsi c'est plus facile pour tous…
Continuer avec l'indifférence…
Ceux qui ont pu faire quelque chose pour eux,
bientôt eux aussi seront vieux;
l'histoire se répétera avec eux.

Alimun. Paris, août, 2003 traduction de l'espagnol


Dans 2012, ”Année européenne du vieillissement actif” nous pensons
que s’agit bien de changer le regard :
- de la société sur les vieux/lles ;
des vieux/lles sur la société ;
- des vieux/lles sur eux/elles-mêmes.
Non, la vieillesse n’est ni une pathologie, ni un naufrage, c'est l'âge de la pleine liberté.
BABAYAGAS 2012

"Se repetirá la historia".

¡¡Hay miles de ancianos muertos!!
¿A causa de la vejez, de la canícula,
de la negligencia e indiferencia,
del abandono, de la soledad ?..
Ahora ahí están muy quietos…
Y dicen que es la fatalidad.
Noticias sin sensación, ni película.
Ningún entierro a la vista,
ninguna lágrima derramada,
apenas una polémica callada ;
aunque siga aumentando la lista
Son ciudadanos, que a la patria engrandecieron;
padres que a sus hijos criaron y educaron,
son madres que se esmeraron,
por ellos, todo lo dieron;
su fuerza, juventud, salud, su desvelo.
¿Dónde están que nadie llora, ni está de duelo?
No porque, no es una estrella de cine,
ni tampoco, un asesinato que moviliza,
a todo un pueblo que grita y pide,
que se haga justicia.
Y la prensa y las cadenas de radio y televisión,
rivalizan por la audiencia,
provocando sensación.
Silencio, así es más cómodo para todos…
Seguir con la indiferencia…
Los que pudieron, haber hecho algo por ellos,
muy luego, también serán viejos;
se repetirá la historia, con ellos.

Alimun. París, agosto, 03.

martes, 28 de septiembre de 2010

PODER SER DE ESE MUNDO. poesía espiritual

POUVOIR ETRE DE CE MONDE
(Poésie spirituelle)

Du monde des esprits,
Il y a quelque chose de plus délicat et beau?
Pouvoir être quand nous mourons,
un rayon du soleil chaque jour,
et l'air que nous respirons!
Sentir la sensation,
d'être de l'eau claire limpide,
d'une rivière torrentueuse,
un nuage évaporé,
tombant ensuite en douce pluie,
ou le reflet du verdâtre de ses eaux,
ou bien être de la terre trempée.
Pouvoir la peupler des arbres feuillus,
des simples arbustes ou des pelouses.
Être une colline ou  une haute montagne,
couverte de vegetation variées;
ou une vaste vallée,
en formant des merveilleux panoramas,
d' une merveilleuse beauté virginale,
être même une simple pierre,
en mettant des couleurs rouges le sentier,
ou même une brillante étoile,
ou une nuit Violette étoilée
clignotantes, brillantes comme des bijoux,
former un arc en ciel,
ou des centaines des couleurs couvrant le ciel,
ou des cercles semblant,
au coucher du soleil.
Être un lac bleu lumineux,
plonger en purifient l'âme.

Alimun, abril 2010.

Traduit par Sylvia Fernandez.

miércoles, 5 de mayo de 2010

PODER SER DE ESE MUNDO. poesía espiritual


PODER SER DE ESE MUNDO.

Del mundo de los espíritus,
¿Hay algo más delicado y bello?
¡Poder ser,cuando muramos,
un rayo de sol cada día,
y el aire que respiramos!
De sentir la sensación,
de ser límpida agua clara,
de un río torrentoso,
una nube evaporada,
cayendo luego en suave lluvia,
o el reflejo del verdor en sus aguas,
o ser esa tierra mojada.
Poder poblarla de árboles frondosos,
de simples arbustos o pastos.
Ser monte o una alta montaña
cubierta de variada vegetación;
o un extenso verde valle,
formando maravillosos panoramas,
de esplendor belleza virginal.
Ser hasta una simple piedra,
coloreando de rojo al sendero,
o una brillante estrella,
o una noche violeta estrellada
titilantes, brillando como joyas.
Componer un color del arco iris,
o de cientos cubriendo el cielo,
o redondos semejando
una puesta de sol.
Ser un lago azul luminoso,
sumergirse purificando el alma.

Alimun abril.2010.

viernes, 1 de enero de 2010

TIERRA VIENTRE MATERNAL (para mi nieto)

TIERRA VIENTRE MATERNO.(para mi nieto)

ENCUENTRA EL LUGAR MARAVILLOSO
QUE HAY EN LA TIERRA,
INSTALATE EN PAZ Y FELICIDAD,
CUIDALA HASTA EL FIN,
ES EL VIENTRE MATERNO,
HASTA QUE VUELVAS A ELLA..         

alimun diciembre 2009

TERRE VENTRE MATERNEL (pour mon petit fils)                                   
  

TROUVE LE LIEU MERVEILLEUX,
QU'IL Y A DANS LA TERRE,
INSTALLE TOI EN PAIX ET BONHEUR,
PRENDS EN SOIN JUSQU'À LA FIN,
CAR C'EST LE VENTRE MATERNEL,
JUSQU'À CE QUE TU RETOURNES À ELLE...

alimun Décembre 2009

miércoles, 16 de diciembre de 2009

REGALO LITERARIO; PARA MIS HIJOS Y NIETOS.¡BUEN AÑO 2010!!

NIÑA. (para mi nieta)

Levántate y lávate la cara,
suelta y peina tu lindo pelo,
ponte tu vestido de gala,
que tu príncipe azul llega,
con palabras sublimes,
ramilletes de flores
y castillos en el aire;
¡todo el encanto de la conquista,
lo pondrá a tus plantas!

Quedarás extasiada,
le entregarás tu vida,
sin importarte nada
porque,quedarás enamorada.

Alimun Paris. 09.2001.

FILLETTE.

Lève-toi et lave ta figure,
degage et peigne tes cheveux jolis,
met ta robe de gala,
que ton prince charmant arrive,
avec des mots sublimes,
ramilletes de fleurs
et châteaux dans l'air ;
tout l'enchantement de la conquête,
le mettra à tes pieds !

Tu seras extasiée,
tu lui livreras ta vie,
sans qui ne t'importe rien
parce que, tu seras amoureuse.

Alimun Paris. 09.2001.

Dedié à ma petite fille, le jour de son anniversaire


16 años.

Hoy cumplo 16 años,
dejo, pantalón  y baskets de lado,
me pongo un vestido largo,
las joyas, que abuela me ha regalado,
y zapatos de tacones altos.

Quiero parecer más bella,
a los ojos de mi joven amado,
para vivir la maravilla,
de mis jóvenes años alados.

Alimun París Sept. 02.

Dedie à ma petite fille, le jour de son anniversaire

16 ans.

Aujourd'hui j'ai 16 ans,
je laisse tomber pantalon et baskets,
je mets une robe longue,
les bijoux que grand-mère m'a offert
et des chaussures hauts.

Je veux paraître plus belle,
aux yeux de mon jeune bien aimé,
pour vivre la merveille,
de mes jeunes années ailés

Alimun. Paris, septembre, 02.

Traduction Sylvia Fernandez
16 ans.

miércoles, 9 de diciembre de 2009

"LA NUEVA GENERACION"

 "*LA NUEVA GENERACION, SE INMOLA POR LA CONSUMACION; O MUERE DE HAMBRE, ENFERMEDADES Y DOLOR...

martes, 24 de noviembre de 2009

GENERACION DE HOY.(para mi nieto)

 (Para mi nieto)

Generación de hoy.

Muchacho que ya no sabes,
que hacer en este mundo,
de tragedias, injusticias e incomprensión.
Y vas pintando, a través de muros,
con lágrimas de tinta
y con palabras de color,
toda la angustia y rebeldía,
que guardas al interior.
Queriendo y no queriendo,
vas haciendo monumentos
de tragedias con el arte,
transformando tu dolor,
pintas una obra gigante;
que nadie hasta ahora comprende,
que has creado, en tu obra de arte,
¡la herida que llevas dentro!

Alimun. París julio 00.


pour mon petit fils
                                                
Génération d’aujourd’hui.

Jeune homme, toi qui ne sais,
quoi faire dans cet monde
de tragédies, d'injustices et d'incompréhension,
tu vas, en peignant à travers des murs,
avec des larmes d’encre et des mots de couleurs,
tout l'angoisse et la rébellion,
que tu gardes à l’intérieur !
En voulant, sans le vouloir,
tu vas, en faisant des monuments
de tragédies, avec ton art,
en transformant ta douleur,
en peignant une œuvre géante,
que personne, n'a encore compris,
que tu as créé dans tes œuvres d’art,
la blessure que tu portes à l'intérieur !

Alimun. Paris, juillet, 2000.

domingo, 18 de octubre de 2009

Cuando me haya ido (para mi hija Sylvia)

Cuando me haya ido.
Para ti, en el cielo, seré la luna,
brillante, luminosa, te seguirá.
En la tierra, seré una flor cualquiera,
que acaricies, pero no cortarás,
o un animalito indefenso,
que sé muy bien, lo protegerás.

Seré el rayo de sol que tu piel dore,
o lo salobre del agua del mar,
la brisa que tu cabello flote,
la arena tibia que te reposarás.

Cuando duermas, seré tu almohada,
podrás contarme tus penas,
tus lágrimas absorberá,
tranquila, ya desahogada,
abrazada a ella, te dormirás.

Seré, lo que tú quieras que sea,
lo que puedas imaginar,
hasta un ángel en la tierra,
que por ti va a velar.

Alimun. París mayo 00.
publ

Lorsque je serais partie.

Pour toi, dans le ciel, je serais la lune,
brillante et lumineuse, elle te suivra.
Sur la terre,
je serais, une fleurs quelconque,
que tu caresseras, mais tu n’arracheras pas.

Ou bien je serais,
un petit animal, inoffensif,
que je sais bien, tu protégeras.

Je serais un rayon de soleil,
que ta peau bronzera,
ou bien le salubre de l’eau de mer,
la brise sur laquelle tes cheveux flottent,
le sable tiède qui te reposera.

Lorsque tu dors, je serais ton oreiller,
tu pourras me raconter tes peines et tes chagrins,
et tes larmes j’essuierais,
tranquille et soulagée,
sur l’oreiller, tu t’endormiras.

Je serais ce que tu voudras que je sois,
ce que tu pourra imaginer,
même un ange sur la terre,
que sur toi veillera.

Alimun. Paris, Mai, 2000.

miércoles, 14 de octubre de 2009

PENSAMIENTO (dedicado a mi hijo Juan)

 ¡Gracias hijo querido!
Pensamiento preferido,
entre tantos que en mí anidan.
¡Eres un portento,
sabio, discreto,
noble de alma,
buen hijo, esposo,
padre amántisimo!
En ideal fiel compañero,
justo, sincero,
largos elogios,
para enumerar...
Pero puedo decirte,
¡Cuanto te quiero!

Alimun8.Oct.2009.

PENSEE

PENSÉE. (consacré fils)

 Merci cher fils !
Pensée préférée,
 parmi tant qu'en moi ils nichent.
 Tu es un prodige,
sage, discret,
noble d'âme,
bon fils, conjoint,
père aimant.!
Idéal,fidèle compagnon,
 juste, sincère,
longues éloges,
pour énumérer…
Mais je peux te dire,
 autant que je j'aime!

Alimun8.Oct.2009.


FLO (dedicado a mi hija Flora )

Vino la nube verde,
sin saber,
mi hija se asomó
y yo le dije:
¡Te vas a volver una planta!
¡Y en una flor de maravilla,
semejante al sol,
la vi convertida!
El Universo envía,
permanentemente mensajes,
dirigidos a todos los seres vivos,
también a mis seres queridos.

Alimun8 14.Octubre.2009.

FLO (dediée a ma fille Flora)
Le nuage vert,
sans le savoir,
ma fille est venu voir
et moi je lui ai dit :
Tu deviendras une plante !
et dans une fleur de tournesol,
qui semblent au soleil,
je la vu se transformer !
L'univers envoie,
tout le temps des messages,
adressés à tous les êtres vivants,
aussi à mes êtres chers.

Alimun8 14 octobre 2009

Traduit par Sylvia Fernandez



domingo, 11 de octubre de 2009

Flor he sido (Dedicado a mi hija Flora...)



Vino a mi nuevamente,
la nube verde, me he dejado estar
a su plena voluntad
y en medio de ese verdor;
¡Una bella flor roja,
de alargados pétalos
y de largas hojas he sido!
Tal vez mañana, sea un espino.
Que importa ya
lo que me reserva el destino,
me da igual lo que sea,
todo será bello
en el Mundo Vegetal...

alimun8.05.09.

Fleur j'étais.
Elle est venue à moi à nouveau,
Le nuage vert, je me suis laissée aller
à sa volonté
et parmi la verdure;
une belle fleur rouge,
des longues pétales
 et des larges feuilles j'étais!
Peut-être demain, je serais un épineuse.
Peu importe déjà
ce qui me réserve le destin,
cela m"est égale
tout sera beau
dans le Monde Végétale.

Alimun8 05/09.

Traduit par Sylvia Fernandez