domingo, 18 de octubre de 2009

Cuando me haya ido (para mi hija Sylvia)

Cuando me haya ido.
Para ti, en el cielo, seré la luna,
brillante, luminosa, te seguirá.
En la tierra, seré una flor cualquiera,
que acaricies, pero no cortarás,
o un animalito indefenso,
que sé muy bien, lo protegerás.

Seré el rayo de sol que tu piel dore,
o lo salobre del agua del mar,
la brisa que tu cabello flote,
la arena tibia que te reposarás.

Cuando duermas, seré tu almohada,
podrás contarme tus penas,
tus lágrimas absorberá,
tranquila, ya desahogada,
abrazada a ella, te dormirás.

Seré, lo que tú quieras que sea,
lo que puedas imaginar,
hasta un ángel en la tierra,
que por ti va a velar.

Alimun. París mayo 00.
publ

Lorsque je serais partie.

Pour toi, dans le ciel, je serais la lune,
brillante et lumineuse, elle te suivra.
Sur la terre,
je serais, une fleurs quelconque,
que tu caresseras, mais tu n’arracheras pas.

Ou bien je serais,
un petit animal, inoffensif,
que je sais bien, tu protégeras.

Je serais un rayon de soleil,
que ta peau bronzera,
ou bien le salubre de l’eau de mer,
la brise sur laquelle tes cheveux flottent,
le sable tiède qui te reposera.

Lorsque tu dors, je serais ton oreiller,
tu pourras me raconter tes peines et tes chagrins,
et tes larmes j’essuierais,
tranquille et soulagée,
sur l’oreiller, tu t’endormiras.

Je serais ce que tu voudras que je sois,
ce que tu pourra imaginer,
même un ange sur la terre,
que sur toi veillera.

Alimun. Paris, Mai, 2000.

No hay comentarios:

Publicar un comentario